onsdag 7 januari 2026

Österlandet kommer vi från


1. Österlandet kommer vi från,
hyllar nyfödd kungason,
genom sanden, 
ökenlanden,
lyser oss stjärnan då.  
Underbara stjärneljus,
strålande i nattens sus,
led mot väster
till den bäste,
fram till kungabarnets hus.

2. Guld jag har, följ med och sjung,
guld att kröna nyfödd kung, 
han ska råda,
rikt benåda,
evigt stark och ung. 
Underbara stjärneljus...


3. Rökelse min gåva är,
mer än människa han är.
Han ska prisas,
vördnad visas,
är all ära värd.
Underbara stjärneljus...  

4. Myrra ska han också ha,
salvan passar om han ska
blöda, kvida,
döden lida,
läggas i en grav. 
Underbara stjärneljus... 

5. Se hans härlighet gå fram,
Kung och Gud och Offerlamm!
Halleluja, 
halleluja
sjung nu hand i hand!
Underbara stjärneljus... 

Text och musik: John Henry Hopkins 1857 (37 år), sv övers A.H. 4/1 2018

Det tändes en stjärna i natten


1. Det tändes en stjärna i natten,
en natt full av syner och sång.
//: De vise som sökt efter stjärnan,
de följde dess strålande gång ://

2. Vi söker dej, dröjande stjärna,
vi hälsar dej, brinnande stund!
//: Vi samlas med händer i händer
till himlens och jordens förbund ://

3. Förkunna för folket i mörkret,
trots allt som förbränts och förblött:
//: Den skapande viljan är vaken,
det heliga barnet är fött ://

Text: Ragnar Jändel, ngt bearb. 2013
Musik: Folkmelodi ("Till Österland vill jag fara)

R Jändel:



tisdag 6 januari 2026

Maria, jungfrun, födde här Guds Son

  



1. //: Maria, jungfrun, födde här Guds Son ://
och hon och Josef tog emot Guds Son
och de gav honom namnet Jesus.
//: Han kom från Guds himmel,
Guds härliga kungarike ://
//: Ja, du må tro det ://
han kom från Guds himmel,
Guds härliga kungarike.

2. //: De vise männen såg att han var född ://
och glada for de dit där han var född,
han som frälsar och heter Jesus.
Han kom från Guds himmel...

3. //: De såg en stjärna över Betlehem ://
och följde efter den till Betlehem,
fram till barnet som heter Jesus.
Han kom från Guds himmel...


Julsång från Västindien, övers. A.H. 1 maj 2011 

Till Hans-Erik Öbergs 100-årsminne: Jesus´, vår Konungs, himmelska rike


1. Jesus, vår Konungs, himmelska rike
kom som ett litet frö en gång.
Världarnas Herre, människors like,
vilade i krubban trång.

2. Alla Guds änglar gladdes i höjden,
prisade undret på vår jord,
kom med ett bud om himmelska fröjden,
kom till oss med fridens ord.

3. Stilla på fästet lyste en stjärna,
visade väg till Betlehem.
Saliga de som följde den gärna
fram till ljus från mörkrets hem.

4. Längtande kom de, män ifrån fjärran,
rökelse, myrra, guld tog med,
tillbad med glädje Frälsaren, Herren,
föll på knä för barnet ned.

5. Ljuset har vunnit, ljuset ska vinna
seger mot hela mörkrets här.
Gud, låt det helga ljuset få brinna
tills vår jord din boning är.

6. Då ska kring världen lovsången skalla,
hälsa med glädje Kristi dag:
"Gud vare ära, människor alla
fröjdas i hans välbehag!" 

Text: Elisabeth May 1887 (40 år), ngt bearb. 2010
Musik: Hans-Erik Öberg (publ. m. tillstånd)

måndag 5 januari 2026

Guds Son är född (Trettondedagsvisan)



1. Guds Son är född
i Betlehem på juledag,
så var Guds eget välbehag.
Guds Ord blev kött.
Av Faderns gunst och godhet
är han oss sänd till hjälp och tröst,
och har med hjärteblodet
all världen återlöst.

2. O himlabud!
Hör änglasångshärskarorna
förkunna frid bland farorna
och prisa Gud!
Lovsjung nu Gud i höjden
med sång och spel och harpors ljud.
Ta hjärtlig del i fröjden
och prisa Herren Gud.

3. Ja, vilken fröjd!
Nu må väl var och en bli glad
och gå med herdarna åstad,
av hjärtat nöjd.
De vise männens stjärna,
som är vår Guds ords klara ljus,
vi följer nu så gärna
till Herrens helga hus.

4. Låt oss begå
och fira så vår julefest,
att Jesus själv må bli vår gäst!
Ja, ske just så!
Så ska han allt oss giva,
välsignelse i råd och dåd.
Hans Ande ska oss liva,
hans kärlek och hans nåd.

5. En härlig tröst,
att han som är vår Frälsare
en gång skall bli vår Domare,
en härlig tröst:
till sist han kommer åter
med makt och mycken härlighet;
han då de sina låter
nå evig salighet.

söndag 4 januari 2026

Så ljuvligt skön den är


PSALT. 84


1. Så ljuvligt skön den är,
din boning, Herre kär,
ditt tempel och din kyrka
där sej min själ kan styrka
och med ditt ord sej spisa,
samt all din godhet prisa!

2. Min själ stor längtan har 
och glad sin tillflykt tar 
till dina helga gårdar, 
där själ och kropp du vårdar.
De får, i dej förnöjda, 
sej av din kärlek fröjda. 

3. Som sparv och svala far 
till nästena de har,
där ungarna får vara 
i fred för våld och fara, 
så själen till dej längtar,
till altarbordet trängtar. 

4. Ty det betraktar hon, 
o Jesus, som din tron, 
där du din nåd oss skänker
och vi de bud betänker 
som du oss velat lära,
så vi dej rätt kan ära. 

5. Det saligt är att bo
i Herrens hus med ro 
och hjärtat ständigt vända 
till det som mest kan lända 
dej Gud till pris, ja, söka 
sin tro med ordet öka. 

6. Ja, saliga är de
som upp till dej vill se,
som inte stolt sej bröstar
men helt på dej förtröstar,
med tålamod kan lida,
med hopp din hjälp förbida.

7. Fastän i tårars dal
de möter sorg och kval,
ej bort från vägen far de,
i kärlek allt fördrar de,
ur källa efter källa
välsignelse ska välla. 

8. Ja, deras lärare 
med glädje ska få se
hur Herrens bud blev lydda 
och de med seger prydda, 
hur himmelen blev hunnen 
och ondskan övervunnen. 

9. Vår Herre, hör min röst! 
Du är min enda tröst!
Nu synd och satan vike! 
Tillkomme, Gud, ditt rike
Ja, låt mej din få vara, 
som själv du vill försvara. 

10. Att tjäna dej en dag 
för mej har mer behag 
än all den fröjd och ära, 
som världen kan begära. 
Jag hellre dörren vaktar, 
där man ditt ord betraktar. 

11. Du är min sol i köld, 
i strid är du min sköld. 
Min tro kan du upptända, 
allt ont ifrån mej vända, 
mej skänka nåd och ära, 
till salighet mej bära.

Text: Haqvin Spegel efter Koras söner (Psalt. 84), bearb. A.H.
Musik: Iver Holter

Se, Jesus är ett tröstrikt namn

 


Ursprunglig, mer rytmisk form: 

1. Se, Jesus är ett tröstrikt namn

och i all nöd vår säkra hamn.
Vi genom Jesus får Guds nåd
och finner på det bästa råd.

2. Guds ende Son, o Jesus huld,
förlåt oss all vår synd och skuld.
Vår nöd du ser och hjälpa kan,
du som är både Gud och man.

3. Av dig är all rättfärdighet,
av dig all frid och salighet.
Den som till dig har satt sin tröst,
han blir ifrån allt ont förlöst.

*4. Dig vare pris för livets ord,
för dopets bad och nådens bord!
Din frid oss här i tiden giv
och efter döden evigt liv.

Text (=SvPs1986 nr 42): Basilius Förtsch 1609 "Jesus ist gar ein susser Nam´", Håkan Ausius 1641 (38 år), Jacob Boethius 1694, bearb 1819 och ngt bearb 1986
Musik: Loys Bourgeois 1545

Denna psalm har länge varit en av de i Sverige och Finland mest brukade psalmerna, p.g.a. sitt centrala kristna budskap och väl också p.g.a. sin korthet. Den bygger på bibelverser som t.ex. Apostlagärningarna 4:12: "Hos ingen annan finns frälsningen. Inte heller finns det under himlen något annat namn, som givits åt människor, genom vilket vi blir räddade." Eller Filipperbrevet 2:9: "Därför har Gud upphöjt honom över allting och givit honom det namn som är över alla namn".

Oskar Merikantos berömda komposition Säg, minnes du psalmen vi sjöngo? är det denna psalm som åsyftas och också (delvis) återges i själva sången.

Just i Sverige och Finland är Basilius Förtsch f.ö. mer känd som psalmförfattare än i några andra länder, eftersom de parvis rimmade bönerna i hans betraktelsebok Christliche Wasserquelle (1609) hos oss omskrevs till och användes som psalmer (se även Uti din nåd, o Fader blid). Det var Håkan Ausius som gav ut betraktelseboken i Sverige 1641, under titeln Een Andeligh Watukälla, och som alltså översatte även de rimmade delarna. Ursprungligen var julkaraktären i raderna om Jesusnamnet starkare - med upprepade lovprisningar av det lilla barnet Jesus - och därmed anknytningen till Nyårsdagen, den åttonde dagen, då Jesus omskars och fick sitt namn.

Men Jacob Boethius överarbetade verserna så att de fick ungefär nuvarande form och innehåll (se texten nedan). För 1819 års psalmbok bearbetades texten dock ytterligare (där både dop och nattvard lyftes fram i sista strofen), men i Finland är psalmen kvar i mer ursprunglig version. Den finns även i en fin engelsk översättning, men är inte lika känd i den anglosaxiska världen som hos oss.

Så här lät psalmen i 1695 års psalmbok (nr 143):

Si, Jesus är ett tröstrikt namn,
som länder oss till själagagn.
Igenom Jesum få wi nåd,
och finne på det bästa råd.

Guds ende Son, o Jesu mild!
Wårt brott och skuld du gif oss till;
ty du är både Gud och man,
som all wår synd förlåta kan.

Af Jesu är all salighet,
omfattom hans rättfärdighet!
Ho på hans namne sätter tröst,
han warder af allt ondt förlöst.

Dig ske lof, pris, o Jesu båld!
Som oss har frälst af satans wåld.
Din frid, o Jesu! oss förlän,
och fria oss från allsköns men!

Uttrycket "kär psalm har många melodier" gäller även denna psalm. Några av dem är upptecknade:

Folklig koral från Mora, upptecknad efter Pers Karin Andersson (Finn Karin i Risa 1834-1912) av Nils Andersson 1910:


Folklig koral från Slöta, upptecknad efter stenhuggaren Klas Ek i Vartofta (1864-1931) av Nils Stålberg: