En samling kristna sånger till minne av sångförfattaren Lina Sandell (1832-1903) och trubaduren och kompositören Oscar Ahnfelt (1813-1882) . Kommentera gärna och föreslå förbättringar! Av upphovsrättsskäl kan inte alla verser och melodier publiceras här, även om jag sökt tillstånd från något fler än dem som varit döda i 70 år ;o). Förhoppningsvis blir "Nätsionstoner" till glädje och uppbyggelse, allteftersom den växer fram. Välkommen! Hälsningar Andreas H. (andreas.g.holmberg[at]gmail.com).
//: Han ska gå framför, ja, framför Herren :// Han ska gå framför, ja, framför Herren, han ska gå framför Herren. 1. //: Just med samma kraft och ande som Elia haft :// just med samma kraft och ande som Elia haft ska han gå framför Herren. Han ska gå framför... 2. //: för att vända fädernas hjärtan till barnen :// för att vända fädernas hjärtan till barnen, ska han gå framför Herren. Han ska gå framför... 3. //: för att ohörsamma ska få ett nytt sinne :// för att ohörsamma ska få ett nytt sinne, ska han gå framför Herren. Han ska gå framför...
4. //: så att Herren får
ett folk som är berett ://
så att Herren får
ett folk som är berett,
ska han gå framför Herren.
Han ska gå framför...
Text: Gabriel (Luk. 1:17) jfr Malaki (Mal. 4:5-6) och Sakarias (Luk. 1:76)
1. Guds rike är nära, han kommer, vår Gud! All världen skall lära hans sanning och bud. När fruktträden knoppas är sommaren när, så gläd er och hoppas: snart Jesus är här. När ångest och vånda i världen får makt, då kommer den dagen, som Herren har sagt: Guds rike är nära! Hosianna! 2. När Frälsarens tecken i världsrymden sker, då sprider sig skräcken, allt högmod böjs ner. I ängslan och oro vid vågornas dån förnekarnas otro skall möta Guds Son. Men Kyrkan sig lyfter ur stoftet och ser: Han kommer, min Herre, och friheten ger. Guds rike är nära! Hosianna! 3. Men ännu i väntan vi bidar hans tid. I hoppet och längtan vi ser mot hans frid. Se, såsom en snara sitt byte tar fast hans ankomst skall vara, han kommer med hast. Så vänta i vaksamhet, nykter, beredd, med Frälsarens sinne stå rustad och klädd. Guds rike är nära! Hosianna! Text och copyright: Christian Braw, publ. med tillstånd
Text: Latinsk 1100-talet (?) "Veni Veni Emmanuel", John Mason Neale (1818-1866) "O come, o come Emmanuel", sv. övers. Anders Frostenson 1984 (78 år) Musik: Medeltida Ännu en av de medeltida psalmer vi fått genom Anders Frostenson är denna. Som så ofta bearbetade Frostenson sina översättningar (och originaltexter) flera gånger, och den här versionen kom endast två år före psalmboksutgivningen. Den hör därmed till Frostensons sista insatser i psalmboksarbetet. Liksom föregående psalm torde denna ha haft svårt att finna utrymme som församlingssång - vi har ju så många andra, populärare adventspsalmer. Som körsång däremot har den nog blivit ganska känd även i Sverige, åtminstone hyfsat igenkänd. Den är dock inte svårsjungen som församlingssång heller, med sin klämmiga refräng (den hör till "var glad"-psalmerna tillsammans med Gå Sion och Vid Betlehem!). Det är antagligen för att undvika anklagelser för s.k. "ersättningsteologi" som anslaget blivit "Kom Jesus, kom Immanuel / ur fångenskapen lös var själ" istället för "och lös ditt fångna Israel". Liksom refrängen blivit "Var glad, var glad! Immanuel / ger frihet åt var bunden själ" där Neale efter originalet har "Var glad, var glad! Immanuel / skall komma till dig, Israel!"
1. Allt står i Guds fadershand, Anden verkar i vårt land. Av Guds nåd och till Guds ära himmelriket är oss nära //: i vår Herres Jesu namn! :// 2. Evig glädje kommer från Jesus själv, Guds ende Son. Av Guds nåd och till Guds ära himmelriket är oss nära //: i vår Herres Jesu namn! :// 3. Vi får dela Herrens fred, Herrens kraft och kärlek med. Av Guds nåd och till Guds ära himmelriket är oss nära //: i vår Herres Jesu namn! ://
Text: Nikolaj Severin Grundtvig, övers. A.H.7/1 2013 Musik: Thomas Laub, alt okänd dansk, alt Ivar Widéen ("Gud som haver barnen kär")